jump to navigation

Adiós, Catalina 22 agosto 2010

Posted by irreductiblepuntocom in Music.
Tags: , , ,
trackback

Como todos es sabido, los 80 son época de cambios, unos buenos y otros malos: la perestroika en la Unión Soviética, se van acabando las dictaduras en América Latina, aparece el Sida, cae el muro de Berlín, hacen furor las hombreras y la ropa de tonos chillones, muere Bon Scott (el cantante de AC/DC), Oskorri ficha por el sello Elkar…

Un momento… he dicho que Oskorri ficha por el sello Elkar, editorial vasca de libros y discos que revoluciona (entre otros el panorama musical del folk vasco).

Y no sólo hay este cambio, sino que varios músicos pasan a engrosar las filas de Oskorri (uno de los que colabora en dicha época es Kepa Junkera), mientras que otros se marchan por distintos motivos. Producto de estos cambios va a ser la publicación de otro de sus discos, precisamente en el año del mundial de fútbol que se celebra en España en el 1982. El álbum se titula “Adio Kattalina”:

en el que vemos a los miembros de la formación como si fueran de una orquesta de música clásica… nada más lejos de la realidad…

…Aunque en el segundo corte del álbum tenemos todo un homenaje al compositor vitoriano Jesús Guridi, creador de un sinfín de obras de variado tipo, desde zarzuelas hasta música de cámara, pasando por un homenaje a Walt Disney. Bueno, pues como os decía, el tema número dos del disco, “Guridi”, (que es enteramente instrumental) lo tenéis a vuestra disposición, para escucha y descarga, en el Reproductor BOX habitual.

En el quinto corte, otro himno que se ha convertido en un clásico a lo largo del tiempo, “Euskal herrian euskaraz” (En el país vasco en euskera):

En la letra se ven las posiciones maximalistas de la época sobre el tema del idioma vasco que, dicho sea de pasada, un servidor no comparte en absoluto:

En Euskal Herria queremos hablar y jugar en euskara, trabajar y vivir en euskara, y vamos a eso, ya es hora de que alguna vez ganemos o perdamos esta lucha. Abrir los caminos y los aires para que nuestra lengua respire,ya es hora de que alguna vez ganemos o perdamos esta lucha. Si en Euskal Herria no se puede hablar en euskara, tiremos la democracia a la pocilga. No somos tan tontos
como para dejar morir nuestro alma. Sin una lengua, decirme cómo saldremos a la calle. Pais Vasco, vasco. Día de la victoria, lo que necesitamos antes de quemar la paciencia. ¿No sabes que es el euskara lo que nos hace vascos? (Euskal herrian euskaraz – Oskorri)

El mismo Natxo de Felipe, en una entrevista realizada en 1997, decía lo siguiente (refiriéndose a la situación del euskera en aquel entonces), desdiciendo el espíritu de la letra de la canción:

Es una situación muy contradictoria, uno no sabe muy bien a qué atenerse, no solamente en cuanto al presente sino en cuanto al futuro, sobre lo que puede ocurrir en el llamado País Vasco. Nosotros empezamos con una visión bastante crítica respecto a este asunto. Tomamos la decisión de cantar en euskera, pero teniendo siempre en cuenta la realidad -en una u otra medida- multilingüística del País Vasco. Pero hoy en día hay gente que confunde los términos y que cree que para superar una situación de opresión del euskera se debe pasar al otro extremo, donde no se tiene en cuenta que hay zonas geográficas del País Vasco en las que no se tiene históricamente ninguna noticia de que se haya hablado jamás en euskera, y sí de que se hablaban otros idiomas. Sociológicamente, no se debe olvidar que hay un gran porcentaje de ciudadanos vascos que no saben otra cosa que castellano, y otra parte importante que no saben otra cosa que francés. (Natxo de Felipe)

Y el siguiente tema, el séptimo del disco, también es otro himno, en este caso dedicado a Navarra, otro de los territorios reivindicados por el nacionalismo vasco. Su título, “Nafarroa”:

¡Que fría y lívida es la sala de la muerte! El velatorio que nos ha tocado es tan sombrío de día como de noche. Nos han arrancado de la madre cuando nacimos e incluso nos dicen que esta casa no es la nuestra. Un viento intruso nos arrastra la esencia de nuestra historia. ¡Sin casa ni madre! Han vaciado nuestro ser. ¡Que triste la casa a la que han dejado sin madre! Y sin casa también. ¡Que angustia. Ay madre! Navarra, Navarra, nuestro remanso. Águila, águila. ¡Donde vas sin madre! Aralar, Irati, roble y haya. También ella dividida. Navarra, águila. ¡Donde vas desheredada! (Nafarroa – Oskorri)

Para terminar esta entrada llena de himnos, nuestros amigos de Oskorri os relatan cómo estan deseando dejar la idílica vida rural por la prisas y el estrés de la ciudad en el octavo corte del álbum, “Kalera noa ihesi” (Me voy huyendo a la ciudad), tema coral que tenéis que escuchar en el BOX.

Entre animales vivo en mi caserío. Os contaré en versos, para que todo el mundo se entere, qué enterrado estoy en vida en medio de este monte. A diario me levanto con el canto del gallo, siempre trabajando sin parar. ¡Cómo puedo estar tan loco! O me voy a la ciudad o me meto a guerrillero. Escasa es la recompensa por tanto trabajo. Aunque esté entre montes, éste es mi agujero. Dadme unas tijeras para cortar el viento. Huyo a la ciudad con carro y todo, tal vez, al principio, tampoco allí me vaya bien pero nunca podrá ser peor que el caserío. Adiós montes y caserío, desgracia inacabable. Si de nuevo vuelvo a ti, aunque sólo sea para morir, será que el mundo está al revés o yo loco de remate. (Kalera noa ihesi – Oskorri)

Os dejo hasta la siguiente entrada, en la que, momentáneamente, dejaremos a un lado a estos oskorritas

Anuncios

Comentarios»

No comments yet — be the first.

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: